I'm now in my new apartment as I write this. And it's cold. I like this house better mainly because it's smaller and it doesn't take me as much time and energy to go from one place to the other (yes, I'm that lazy) but the cold! I'm wearing three layers of clothes now as I type.
Yesterday was the big moving day. The day before, I warned Andy that "我的东西太多. 非常非常多. (I have too many things. So many.)" He said he's strong so it's 没事 (no problem). So yesterday, his strength was put to the test. He was doing pretty good until he found out that my new house was on the sixth floor. Apparently, that knowledge proved a little too much for even his strength so he called a friend to come and help.
So after the four of us (Lynn, Andy, Andy's friend and I) ran up and down the stairs of my old and then new house, I treated them to lunch which was the least I could do. Andy's friend's girlfriend joined us for lunch. As most of the conversation was in Chinese and I was too tired to follow anything, I tuned out and concentrated on eating while not falling asleep. A little while later, Andy told Lynn to translate some of the things that he wanted to say to me. I wasn't looking at anyone nor was I paying attention to what was happening so this was Lynn's account of what happened: He was looking at Lynn while talking and she told him to look at me, so he looked at me then started looking at Lynn again. Lynn said, "Don't look at me. Look at her." He looked at me for a long time then said, "I forget what I wanted to say." I cannot believe how I was so clueless that this was happening right in front of me.
Later that evening, Andy would call to ask why I was sad during lunch. I said I wasn't. Chinese friends are always worried about people being sad. Then he asked if I left anything in the old apartment. I said yes but Lynn and I already went back to get them. He asked what. I didn't know how to say "the mattress" nor "the cushion for the bed" so I just said "that thing for the bed." I also left some of my shoes but I forgot how to say "shoes." Anyway, he didn't understand what I was saying. He then asked about the flowers. I started laughing and said, "在这里了. (Already here)." He said he saw the flowers and wanted to get them but his friend said they were not important so he didn't.
He gave me those flowers. When Lynn and I went back to the house for the mattress and some of my shoes, we had a discussion on whether or not I should take them. I was hesitant at first because we were already carrying a lot of things. But thank god I did. Saved me the trip to get them today. I think it's really cute that he was so concerned about them. Cute and sweet. After assuring him that the flowers were safely in my new house, he said he'd try to find time that night so we could play. I think he really just called about the flowers. Hehehe.
wow.. this post is soo.. 'kilig' :)
ReplyDeleteHahahaha! Onga e. But I'm still a little confused. I know I can be quite dense but I feel that I'm getting mixed signals. Maybe I'm just not used to the Chinese courtship rituals. Stay tuned for the next episode. Hehe.
ReplyDeletehave to agree... so kilig... owww... flowers :)
ReplyDeleteAnna! Hehe, he gives me a rose every time we'd go out. For lack of a vase, I put them in a used iced tea bottle with water. Hay. It's kilig and all but I'm still unsure on how things will turn out. Especially since I'll only be here for four more months.
ReplyDeleteawwww.... flowers are always good.. =) kilig joni!!!
ReplyDelete